Tag Archives: 空寂之美

茶道术语3篇-The academic terms of the Way of Tea 蔡荣章-Rong-tsang Tsai

茶道术语-The academic terms of the Way of Tea

蔡荣章-Rong-tsang Tsai编著Editor

说明:将茶道专用术语整理、翻译及审定,是当前在学校或国际间推动茶文化工作时很重要的茶学材料。我们只是逐步完成初学茶道者所应用的部分,尚需继续完备。本茶道术语翻译及审定工作始于2010.01月,一直持续进行中。英文翻译:Katherine Yip

第1篇(20110412)

1. 茶人

Tea Gurus

2. 茶师

Tea Masters

3. 茶文化工作者

Facilitators of Tea Culture

4. 茶文化护主

Patrons of Tea Culture

5. 茶艺师

Tea Art Masters

6. 泡茶师

Tea Brewing Masters

7. 制茶师

Master Tea Maker

8. 评茶师

Tea Appraisers

9. 茶商

Tea Merchants

10. 茶农

Tea Farmers

11. 茶友

Tea Drinkers

12. 茶者 、好茶之人

Tea Aficionados

13. 品茗家

Tea Connoisseurs

14. 茶专家

Tea Experts

15. 爱茶人

Tea Lovers

16. 大茶人

Great Tea Guru

17. 茶道师

Master of the Way of Tea

18. 茶道大师

Great Master of the Way of Tea

19. 喝茶

Tea Drinking

20. 赏茶

Tea Appreciation

21. 评茶

Tea Appraisal

22. 品茶

Tea Savouring

第2篇(2011.05月-07月)

23. 泡好茶

brew a good pot

24. 茶汤

tea infusion、tea liquor

25. 茶道之美、茶道之境

the beauty and realm of the Way of Tea

26. 纯品茗的抽象之美

Pure Abstract Aestheticism in Tea Drinking

27. 纯茶道

the‘Pure’Way of Tea

28. 空寂之美

beauty in emptiness and solitude

29. 甘

mellow sweetness

30. 草庵茶席

‘thatched-hut tea ceremony setting’

31. 茶禅一味

‘oneness of Zen and Tea’

32. 精俭

conviction and simplicity, modesty and self-restraint

33. 空寂

emptiness and solitude

34. 清和

purity and harmony

35. 泡茶师箴言

Tea Brewing Masters’ Motto

36. 泡好茶是茶人体能之训练,茶道追求之途径,茶境感悟之本体。

Brewing a good pot is the physical training of a Tea Brewing Master, the pursuit of the Way of Tea, and the essence to experiencing the World of Tea.

37. 茶道

the Way of Tea

38. 道是方法.道是路.道是境界.道是目的.道是新生命的起点

The word‘Way’may refer to a method, a path, a state of being, a goal, and the starting point of a new life

3篇(2011.07-12月)

39. 泡茶

tea brewing

40. 茶会

tea gatherings

41. 流派

schools

42. 公告事项」

notification

43. 七大精神

seven principles

44. 无尊卑之分

an absence of hierarchy

45. 无报偿之心

no action of reciprocity is expected

46. 无好恶之心

setting aside personal preferences

47. 求精进之心

it is about getting better each time

48.「泡好茶」

brewing a good pot

48. 遵守公共约定

everything goes as agreed

49. 培养默契,体现群体律动之美

appreciating mutual-understanding and the beauty of collective rhythm

50. 茶具观摩与联谊

Tea ware appreciation and Socialization

51. 无流派与地域之分

there is no restriction as to the school or regional practice in brewing

52. 盖碗

lidded cups

53. 叶形茶

tea leaves

54. 粉末茶

powdered tea

55. 茶席

Tea Presentation Setting

56. 插花

flower arrangement

57. 焚香

burning of incense

58. 挂画

hanging scrolls

59. 点茶

tea brewing

60. 四艺

four arts of living

61.「把茶泡好」

Brewing a good pot

62.泡茶者

Tea Brewers

(2284)

茶道空寂之美-蔡荣章

茶道空寂之美-Beauty in Emptiness and Solitude

蔡荣章-Rong-tsang Tsai

(2007.08《茶艺》月刊社论)

艺术上所说的美有很多种类型,一种是接触后让人欢娱,一种是接触后让人兴奋,一种是让人感到悲壮,一种是让人兴起哀伤之情,一种是激起人绵延不断的哲思,一种是让人沉静,并多少带点凄凉感…。最后的这种沉静,并或多或少的凄凉味就是本文所要谈论的空寂之美1,这是茶道2在艺术领域上很特殊的一种特质。

茶道的艺术领域爲何存在此空寂的原素,我们认爲与茶的基本成分有关,那就是构成茶主味「3」与「4」的咖啡因与儿茶素,拿掉了这两项成分,茶几乎不成其爲茶了,茶的傲世功能也将消失殆尽。制作精良的茶,苦涩等味与香气搭配得恰到好处,不但隐藏了苦涩的锐气,而且形成非常让人喜欢且耐人追寻的茶味,这样的香与味可以让人喜欢一辈子。

这样的茶喝进肚子里,血压开始微幅下降,肌肉开始放松,注意力开始凝聚,让喝它的人逐渐沉静下来。这样的生理状况是空寂之美呈现的良好环境,只要有点空寂概念与修养,这样带点凄凉味的美之意象,就容易步上意识舞台。或许因爲如此,自古爱喝茶的人,尤其是文人、艺术家们,记录了许多茶在空寂之美的文献,于是空寂逐渐形成了茶的人文成分;茶人们更将之表现在品茗环境上,而逐渐有了草庵茶席5的称呼,还将之与禅结合,而有了茶禅一味6的说法。

茶道与禅学自古连结得很密切,我们认爲其中的原因就是彼此在空寂境界上的一致性。空寂的状况是修禅的人必须学会进入的境界;空寂的状况是茶人们体会、享受茶境之美的一条道路。陆羽在《茶经》7上强调的「精俭」8也被我们认爲是他体悟茶境空寂的一种方式,而禅学上的空寂与陆羽茶学上的精俭在日本珠光、绍鸥、利休等大茶人9的茶道上都表现得非常具体,我们现在是从美学的角度再度将艺术、茶道与禅学在空寂特质上作番描述。

—–

以下为文内之编码 Coding in the text:

空寂之美 beauty in emptiness and solitude1

茶道2   the Way of Tea2

bitterness3

astringency4

草庵茶席5  ‘thatched-hut tea ceremony setting’5

茶禅一味6  ‘oneness of Zen and Tea’6

《茶经》7 Classics of Tea7

精俭 conviction and simplicity8

大茶人 great tea gurus9

说明:

茶的“美”、茶的“性” 、茶的“境”是认识茶、享受茶的重要途径,但这部分不容易表述。有关茶道思想方面的文章,无论那种语文,都颇缺乏,现在我们试着用华文描述,再请专人译成 英文,使我们想要表达的尽量以其原始面貌呈现,让各地的读者能一起共享喝茶的乐趣。我们也认为这是当代很重要的茶文化推广工作。本茶道术语翻译及审定工作 始于2010.01月,一直持续进行中。英文翻译:Katharine Yip。(文內之编码系方便中英对照之茶道术语)

  (2019)