Tag Archives: tea gatherings

茶道术语3篇-The academic terms of the Way of Tea 蔡荣章-Rong-tsang Tsai

茶道术语-The academic terms of the Way of Tea

蔡荣章-Rong-tsang Tsai编著Editor

说明:将茶道专用术语整理、翻译及审定,是当前在学校或国际间推动茶文化工作时很重要的茶学材料。我们只是逐步完成初学茶道者所应用的部分,尚需继续完备。本茶道术语翻译及审定工作始于2010.01月,一直持续进行中。英文翻译:Katherine Yip

第1篇(20110412)

1. 茶人

Tea Gurus

2. 茶师

Tea Masters

3. 茶文化工作者

Facilitators of Tea Culture

4. 茶文化护主

Patrons of Tea Culture

5. 茶艺师

Tea Art Masters

6. 泡茶师

Tea Brewing Masters

7. 制茶师

Master Tea Maker

8. 评茶师

Tea Appraisers

9. 茶商

Tea Merchants

10. 茶农

Tea Farmers

11. 茶友

Tea Drinkers

12. 茶者 、好茶之人

Tea Aficionados

13. 品茗家

Tea Connoisseurs

14. 茶专家

Tea Experts

15. 爱茶人

Tea Lovers

16. 大茶人

Great Tea Guru

17. 茶道师

Master of the Way of Tea

18. 茶道大师

Great Master of the Way of Tea

19. 喝茶

Tea Drinking

20. 赏茶

Tea Appreciation

21. 评茶

Tea Appraisal

22. 品茶

Tea Savouring

第2篇(2011.05月-07月)

23. 泡好茶

brew a good pot

24. 茶汤

tea infusion、tea liquor

25. 茶道之美、茶道之境

the beauty and realm of the Way of Tea

26. 纯品茗的抽象之美

Pure Abstract Aestheticism in Tea Drinking

27. 纯茶道

the‘Pure’Way of Tea

28. 空寂之美

beauty in emptiness and solitude

29. 甘

mellow sweetness

30. 草庵茶席

‘thatched-hut tea ceremony setting’

31. 茶禅一味

‘oneness of Zen and Tea’

32. 精俭

conviction and simplicity, modesty and self-restraint

33. 空寂

emptiness and solitude

34. 清和

purity and harmony

35. 泡茶师箴言

Tea Brewing Masters’ Motto

36. 泡好茶是茶人体能之训练,茶道追求之途径,茶境感悟之本体。

Brewing a good pot is the physical training of a Tea Brewing Master, the pursuit of the Way of Tea, and the essence to experiencing the World of Tea.

37. 茶道

the Way of Tea

38. 道是方法.道是路.道是境界.道是目的.道是新生命的起点

The word‘Way’may refer to a method, a path, a state of being, a goal, and the starting point of a new life

3篇(2011.07-12月)

39. 泡茶

tea brewing

40. 茶会

tea gatherings

41. 流派

schools

42. 公告事项」

notification

43. 七大精神

seven principles

44. 无尊卑之分

an absence of hierarchy

45. 无报偿之心

no action of reciprocity is expected

46. 无好恶之心

setting aside personal preferences

47. 求精进之心

it is about getting better each time

48.「泡好茶」

brewing a good pot

48. 遵守公共约定

everything goes as agreed

49. 培养默契,体现群体律动之美

appreciating mutual-understanding and the beauty of collective rhythm

50. 茶具观摩与联谊

Tea ware appreciation and Socialization

51. 无流派与地域之分

there is no restriction as to the school or regional practice in brewing

52. 盖碗

lidded cups

53. 叶形茶

tea leaves

54. 粉末茶

powdered tea

55. 茶席

Tea Presentation Setting

56. 插花

flower arrangement

57. 焚香

burning of incense

58. 挂画

hanging scrolls

59. 点茶

tea brewing

60. 四艺

four arts of living

61.「把茶泡好」

Brewing a good pot

62.泡茶者

Tea Brewers

(2284)

The Way of Tea and Abstract Art-Rong-tsang Tsai

茶道与抽象艺术The Way of Tea and Abstract Art

蔡荣章-Rong-tsang Tsai

2002.07《茶艺》月刊社论Published in “Tea Art”monthly magazine

We are no strangers to familiar sights and sounds around us; but when it comes to sights and sounds we are not familiar with, or are unsure of, we’ll be at a lost.  With the Way of Tea 1, there are more of the ‘unfamiliar’ than the ‘familiar’ if what we encounter in our daily lives is a guide.  It could be easier for us to appreciate the Way of Tea if we have some knowledge of Abstract Art.

The Way of Tea is a cultural behavior externalized by the act of tea brewing and drinking.  This is not to say that tea brewing and drinking is not figurative enough; through tea brewing and drinking, aficionados express abstract concepts. However, both the ‘senders’ and ‘recipients’ of the conceptual messages must have an understanding of the abstract.

It is not enough to only appreciate what is figurative as in representational art, such as a person, a tiger, a street, a church, a musical piece based upon birds chirping, or a familiar folk song. When a canvas shows nothing but lines and planes of colour, or a sculpture that looks like nothing we know of, or a musical rendition of simply sounds, that is abstract.  And if these images and sounds reflect exactly what their creators want to express in terms of the aesthetics and concepts, they are what we call the ‘Abstract Art’.

Understanding and application of the abstract in art must be taught.  Many a time, during school outings, teachers will direct students’ attention to the ‘Lion Head Hill’ (because it looks like a crouching lion), or the mountain ridge that resembles a Buddha lying down with the face of the ‘Goddess of Mercy’.  Rocky outcrops not readily recognizable in terms of physical likeness are simply ignored.  Musical appreciation is approached in a similar manner – we are encouraged to find out if the music sounds like children crying, or festivities and celebrations. With such training, people will consider a painting or a piece of music incomprehensible because they see or hear nothing familiar in it.  This springs from a lack of understanding towards the ‘abstract’.  If we are aware of the impact of the abstract on art, thoughts and the aesthetics, we will understand how much we have lost by not being able to appreciate the abstract – without us know, we are turning our life of vibrant colours into something monochromatic.

This brings us back to tea, where exposure to abstract concepts, paintings, sculptures and pure music, among others, is a pre-requisite. Only by liberating ourselves from what is recognizable can we fully appreciate the colour, aroma, flavor, appearance and style of tea – and this will also make it possible for us to master the spirit of ‘modesty and self-restraint 2’, ‘purity and harmony 3’ and ‘emptiness and solitude 4’.  When the need arises, we will be able to externalize the ideas by way of tea brewing 5 and tea gatherings 6.

以下为文內之编码Coding in the text:

茶道1 the Way of Tea 1

精俭2 modesty and self-restraint 2

清和3 purity and harmony 3

空寂4 emptiness and solitude 4

泡茶5 tea brewing 5

茶会6 tea gatherings 6.

Introduction:

The aesthetics, character and the state of mind created are not to be undermined in the understanding and enjoyment of tea; and yet, they are the hardest to express.  Writings on the thoughts pertaining to tea, regardless of languages used, remain scarce.   We have attempted to express them in Chinese, with accompanying English translation(Translator:Katherine Yip.2010.01), to elaborate our thoughts as they are. What we want is to share the knowledge of tea alongside tea drinking.  This is, in our opinion, an important contemporary task in promoting the tea culture (Coding in the text is for cross-referencing of the academic terms of tea). (2219)