Tag Archives: Chadao

炭炉-许玉莲

炭炉

许玉莲

20081214刊于马来西亚《光明日报》吃东西周刊茶潮

用酒精炉煮水泡茶,万一盛装酒精的玻璃瓶(酒精灯)经不起火热而破裂,酒精顷刻便会流淌成河,该怎办?很多年前我和女子一曾身历其境,刚好旁边坐着个三岁小孩陪我们喝茶,我一时大发慈悲,不管天塌下来,挽起小孩就退避三尺之外。

只听有人喊:吹,吹灭那火。乖乖不得了,一吹之下,火蔓延得更快。还是女子一冰雪聪明,拿起手边湿的茶巾往火种罩过去,世界马上归于黑暗及平静。

后来终于一劳永逸买了个铜制酒精灯,大出血九十九零吉,坚固得什么似的,经得起热度与时间的考验,至今安然无恙。非常漂亮的原料和工艺,九十九零吉太值得,我时常劝人用它。

谁料制造商在没有宣告下停产,却以模仿铜的质感、色泽与造型的情形下,用陶土作出了个代替品(我认为),售价六十八零吉,手工实在差太多,触摸的手感—简直是没有手感。多心的我,难免猜测之前的铜制酒精灯是个错误的市场规划?没钱赚马上收手?

有人还是坚持慢火出细活,拒酒精炉与电炉于千里之外,弄个炭炉放在家里,要喝茶时就起火煮水。使用炭炉的关键,是在于选择用什么炭。超级市场或巴刹,一般轻而易举可买到俗称为咸水炭的炭种,但此炭烧起火来比较散,火力不够集中,也不耐烧。

如果有相熟的炭商,试试问他要白炭。每烧一窑咸水炭,总会出现几块烧得特别好的,它们就自动晋级为白炭。白炭里头又还分为普通的和极好出口的,要取得几块出口的难如登天,他们往往比你还烦恼,声声曰:不是钱的问题,是没货。由于并无为钱而折腰,他们的神情与身份马上矜贵起来。

吉兰丹一带生产相当多好炭,都销至日本,韩国及美国等地,本地人想一亲芳泽不能只靠钱去买,还需要有人去做说客,这是难上加难了。但好炭烧火,火种比较集中有力,火力也分布得很均匀,所以千方百计去求的也大有人在。

好炭烧起来并没有火舌在空中扬威耀武,它是一团红红旺盛的火心在炭里的,故烧出来的水能持续地热,不易降温,水的口感有活力,够松够滑,用以泡茶,茶汤效果非常细腻美妙,无以名之。

我有两座炭炉,一座在身边,一座在香港。某年去汕头,看见当地人用,土土的,不经修饰的,非常喜欢,托人给我买,竟一时三刻买不到。后来在广州遇见一位潮州来的茶师,他知道了马上要叫人给我寄。我当时寄居香港,两座炭炉一为一尺高,一为二尺高,就在香港陪伴我。

后来返马行李过重,我将二尺高的那座炭炉不经意地留在香港,一位茶师的家代为保管。至今它有家归不得,不知它感怀身世时有没有哭泣?我这两座炭炉,可是必须用橄榄炭生火的,那是另一个故事了。

 

  (1921)

The word “Way” may refer to a method, a path, a state of being, a goal, and the starting point of a new life-Rong-tsang Tsai

道是方法.道是路.道是境界.道是目的.道是新生命的起点-The word “Way”may refer to a method, a path, a state of being, a goal, and the starting point of a new life

蔡荣章-Rong-tsang Tsai

(2001.08《茶艺》月刊社论Published in “Tea Art”monthly magazine)

As the tea culture continues to develop, argument centering around the use of the words “art” and “way” is not uncommon.  The terms may be used interchangeably; however, they do differ in their respective emphasis – a focus on the tangible forms would point to the term “the art of tea, or tea art”1, and a wider definition encompassing the intangible aspects would warrant the use of the term “the way of tea”2.  Here’s more to the latter.

Some have questioned this author why “Lu Yu” the place was named a “Tea Art Centre” when it first opened in Taipei(1980).  The fact is, it began as a retail outlet for tea drinking, tea leaves and tea ware; hence, the tangible aspects, and as such, the use of the term “Tea Art”.  True, the term “The Way of Tea” (pronounced as chadao in Mandarin) in the like of Lu Yu: House for the Way of Tea, would have given the name a much wider perspective, covering the thoughts, the aesthetics and the practices associated with tea. And yet, some people tend to equate this particular term with its ceremonial manifestations, referring solely to the brewing, and the rites and rituals during a tea making and drinking session. Advocates of this interpretation describe the visually-presented ceremonies as Chadao (also known as tea ceremonies in some cultures (such as Sado in Japan) to highlight the strictly codified procedure involved), and the term pronounced as wu chadao, referring to the ’non-tea’ aspect of it to illustrate the non-visual presentation.

We prefer a more comprehensive definition to the term the Way of Tea.  First, the term refers to the way3 in which a pot of tea is to be prepared and appreciated. Next, it is the path4 to tea; in the manner one can tour a city by various routes. Third, it points to the state of being5, such as the state of tea brewing, tea infusion, tea drinking, and the ambience – this embodies the good and the bad, the favorable and the unfavorable. Fourth, it is a goal6 as tea leads to tranquility and calm, enabling one to experience solitude and silence, delight, excitement, and even fame and gain. Fifth, it conjures up a new beginning7 – because of the term, our attention has been directed to understand, accept and appreciate the Way of Tea. The concept has brought about such changes in us, both physical and spiritual, as if the world of new experience has endowed upon us a new life.

Essentially, there is nothing good or bad about the Way of Tea. The reason behind this discussion is simple: by zooming in on to the very concept, which is exclusive to more advanced and sophisticated societies, it also highlights the proactive attitude towards better quality of our life.

—–

以下为文內之编码Coding in the text:

茶艺1 the art of tea, or tea art1

茶道2 the way of tea2

方法3 the way3

the path4

境界5 the state of being5

目的 a goal6

新生命的起点7  a new beginning7

Introduction:

The aesthetics, character and the state of mind created are not to be undermined in the understanding and enjoyment of tea; and yet, they are the hardest to express.  Writings on the thoughts pertaining to tea, regardless of languages used, remain scarce.   We have attempted to express them in Chinese, with accompanying English translation(Translator:Katherine Yip.2010.01), to elaborate our thoughts as they are. What we want is to share the knowledge of tea alongside tea drinking.  This is, in our opinion, an important contemporary task in promoting the tea culture (Coding in the text is for cross-referencing of the academic terms of tea).

(2306)