Tag Archives: The Classics of Tea

奉茶的原则-许玉莲

奉茶的原则

许玉莲

2012.9月刊发表于中国海峡茶道杂志每月专栏

我们要谈的这个题目是包括了茶界或茶界以外的范围,大家很奇怪,认为这是小事有什么好说的,我们一直在做啊。看一看,因为我们都做不好所以要谈,举例一怎么奉茶给讲台上的老师?往往老师还没上台,一杯茶已经摆放在那里,谁也不知道那杯茶究竟要给谁,老师也没敢喝,这算奉茶吗?举例二开会时是怎么奉茶给与会人员?参加会议人士未进场,整个桌面已经摆满一杯杯茶(至于用什么茶用什么样的茶具、茶法是另一个话题。有些不提供茶,只摆着一瓶瓶的矿泉水也是另一个话题。),大家犹豫一番才能确定哪一杯是谁的,这并没有奉茶的诚意。举例三很多茶叶卖场为客人准备茶时用热水去淋或煮杯子、奉茶时用夹子去夹茶杯,这些无论要表示茶具是温热或卫生的手法都显得非常粗糙。

从以上这些情况可看出,我们在茶文化发展工作方面做得还不够深刻不够细腻,当我们说我们的茶文化很有素养很有境界的时候,事实上我们之中许多人“奉茶”的基本功也做不好,如果连这点也做不好,我们又将要如何说茶文化内涵呢。

奉茶时需要记住的几点原则有:一.无论人多人少、使用小壶茶法或大壶茶法,都必须要冲泡出茶应该有的味道,很多人以为用“大壶茶”奉茶就表示可以随便泡,人多的场合就可以乱来,那并不正确。2011年5月作者出席台北第十三届无我茶会,在好几场大型晚宴上观察到工作人员都在旁设泡茶工作桌,为上千位与会者泡出、奉上一杯好喝的茶,证明人多或壶的问题都可以被克服。

二.奉茶时的茶汤温度要有适口的考虑,比如这次采用大杯奉茶,可能要喝上三十分钟,要如何使茶汤在开始喝时浓度就已到位又不太热,结尾时不会太浓又不会太冷?比如使用小杯奉茶时,必须每一道茶现泡现奉以维持它的温度。不要只顾着为了工作方便而忽略品茶者的享用。

三.奉茶要奉得真心诚意,“奉茶”不能太过机械化般例行公事,像早早就把茶摆在桌面上,那纯粹为了方便主办方解决人力和泡茶所带来的“麻烦”,因而提早做,这样便失去了奉茶的意义。奉茶的意义包括我们对来宾表示尊敬和感谢,我们该怎样表达泡茶者的这一番心意让对方知道?比如老师讲课,我们可在一旁先准备一壶、一杯、热水及少许茶叶,待老师上了讲台说话,负责奉茶者便可轻轻的把茶泡出,将茶捧出讲台,在不打扰、不打断老师讲话的情况下,可向老师笑笑或眼神打个招呼,把茶郑重放在老师前面,这样我们即能够清楚表达“这杯茶是专为老师而做的”。还有,开会时的奉茶,应该在与会者抵达后,稍息,才把茶奉上,即是来一个奉一个。

四.所有茶具必须在使用前已经处理好卫生问题,而不必在客人面前“洗烫“一番给客人看,可参考精致餐厅的做法,谁会在餐桌上“洗烫”餐具给客人看后才上菜的呢?

在一些严肃或政要的会议上奉茶,当然无可避免会多了其他如饮食安全或人身安全、保密的需要等问题要解决,茶文化经营者有必要把这些也一拼纳入泡茶奉茶的考虑,提出方案让主办者能够放心让承办方奉茶,茶文化的发展就真正深入到精致的领域。

 

  (2018)

茶自由行-许玉莲

茶自由行

许玉莲

20081102刊于马来西亚《光明日报》吃东西周刊茶潮

我哥在布里斯本黄金海岸开了家小餐馆,吃香喝辣之余,倒没有忘记为客人奉上一壶热茶。一度他让我给他寄茶自家喝,后来因故停止,不知何时再要重拾旧欢?

由于职业病之故,我抵达小餐馆第一时间即为它验明真身。茶壶摆放在厨房入口处右侧,类似肉骨茶档那种胖乎乎扁身白瓷壶,白瓷杯。茶叶在收银台右侧木架………突然,他们买我怕,语气极之抱歉解释:没有什么好茶………。我非常奇怪几时开始我变得这么坏,总给人家觉得我在欺负他没有什么好茶的恶印象。

木架上陈列了三,四罐茶叶吧,普通铁皮罐,打开来嗅闻,一个福建乌龙茶,一个台湾乌龙茶,第三个是老好茉莉花茶,清香扑鼻,品质最佳,马上老实不客气冲将起来,抱着那壶茶不愿放手。

逛了一圈,发觉小餐馆附近聚集蔬果店,猪肉店,杂货店等,俨然一片巴刹风景,瓷壶呀茶叶呀就从杂货店购入。杂货店属港式士多铺那个味道,然而是台湾人在经营。各种各样盒装茶,数来有数十款,大多中文包装,像一些铁观音,水仙,茉莉花茶都曾经是我在马来西亚某些新村杂货店见过的,但也有素未昧面经济包装的冻顶茶,高山茶,更有香港生产的三合一奶茶袋泡。买得不亦乐乎,至今未尝。

有天走进超级市场,走呀走,没有预料排山倒海的红茶盒装袋泡茶就在前面,吓了一跳,因为真的多。它的多,是与我在其他城市如里斯本,阿姆斯特丹等所见到的相对少。向来所得资讯澳人不善不喜喝茶,怎么会在一间平民百姓的普通超市铺满货?许我的资讯站太久没有更新收听器?

在欧洲几个城市所接触到的袋泡茶无非是英国几个大名牌,偶然遇见一个半个法国或德国品牌很给面子了,但在黄金海岸,它除了拥有上述所说的,再加上许许多多来自锡兰,印度,或本土澳洲品牌,在在显示一股买气超强的景象,推翻我原以为澳洲茶叶消费一片颓靡的印象。

吾茶万岁,无论当我吹着或马六甲海峡或太平洋的海风时,都拥有无限机会能挑选一款自己喜欢喝的茶,地域的隔离完全没有造成困难。茶叶在产地,包装,种类及口味上,可以有最原创最正统的,亦有crossover跨界越文化如英国人到印度生产印度人制作的红茶,销到澳洲去用澳洲人的理念,创造一个拥有英国人文气息的品牌红茶,最后卖给一个马来西亚人,马来西亚人再把茶带去中国请人喝。

 

  (2046)

《茶道入门—识茶篇》-第九章 浴火重生,谈茶的生命-蔡荣章

《茶道入门—识茶篇》

蔡荣章

(2008.11 中华书局 ISBN 978-7-101-06320-2)

第九章 浴火重生,谈茶的生命

一、从泡茶、品饮看茶之美
茶芽、嫩叶长在茶树上的那副娇嫩翠绿的样子就叫人喜爱,将它采下来,捧在手心上,或摊在竹盘上,也叫人爱不释手。茶树是常绿,而且深根的作物,只要开垦时注意到水土保持,它本身是很好的环境保护作物。又由于呼吸的旺盛,可以为我们消化较多的二氧化碳,增加较多的氧气,还是很好的庭园作物。

茶芽、嫩叶,茶树最珍贵的新生命,必须先行自我牺牲,让人们将它从茶树上采摘下来,然后才有办法消失部分水分,引起或多或少的发酵。茶芽、嫩叶的第二次生命开始诞生,掬取了阳光、空气、压力与热能,高雅的香气、可口的滋味、美丽的颜色于是产生。当它的第二次生命达到最高峰的时候,茶芽、嫩叶又「潜沉」了,让人们搓揉、干燥成皱成一团的「茶干」。潜沉期间,茶芽与嫩叶仍继续修炼自己,让自己更加成熟而止于至善。直到有一天,人们将之置入容器中,用滚沸或是冰冷的水浸泡,它才慢慢从「闭关」中苏醒。茶芽与嫩叶释出了前世今身所修得的正果,将最好的香气、滋味、颜色都奉献给了爱它的人。当毫无保留地释放完毕、奉献完成,茶芽与嫩叶再也不避讳地摊开自己的身躯,任由爱它的人审视、批判、赞叹,或是拋弃。

茶叶在「潜沉」期间不但继续修炼自己,还将自己修得香气与养分保存得非常完美,例如维他命c,在其它食物身上是很容易丧失的(可达80﹪),但是在「茶干」的身上,经年消失无几(最多20﹪)。例如茶多酚,茶干也固守着它直到再次的献身,期间即使经过渥堆等后发酵的灾难,茶多酚也只是改变性态,保卫人体健康的功能并未消失,甚至于产生更进一步的效益(如减肥)。如果以它来保存花的香气,将是世界一流的守护官。君不见茉莉花茶、玫瑰银针、桂花乌龙,它们将茉莉花的香、玫瑰花的香、桂花的香保留得多么完整,而且一点也不失真(除非茶芽、嫩叶本身遭受了破坏)。人们到了冰天雪地的冬天,可以躲在房间内一边喝茶,一边回味花开时节的景致;人们离乡背井想念故园之时,可以藉着一杯茶追忆当年花团锦簇的日子。

二、〝茶〞的生命礼赞
很多诗人会以文字来歌颂茶的生命,我们以张错(1943~ ,教授)的作品为途径,一方面欣赏诗的美,一方面体会张教授对茶生命的礼赞。在此也向张教授致谢、致敬。

如果我是开水
你是茶叶
那么你底香郁
必须倚赖我底无味

让你底干枯柔柔的
在我里面展开,舒散
让我底浸润
舒展你的容颜

我必须热,甚至沸
彼此才能相溶

我们必须隐藏
在水里相觑,相缠
一盏茶工夫
我俩才决定成一种颜色

无论你怎样沉浮
把持不定
你终将缓缓的
(噢,轻轻的)
落下,攒聚
在我最深处

那时候
你最苦底一滴泪
将是我最甘美的
一口茶

(2046)

要喝“好茶”-20120220周一喝茶慢-许玉莲

要喝“好茶”

许玉莲

20120220周一喝茶慢

看到题目,一些人直接的反应就马上质疑:“为什么只叫人喝贵茶?”,人们以为要喝“好茶”就是要花费更多钱买“贵茶”才能解决问题,我们要说,“好茶”并不等于“贵茶”,陆羽《茶经》说茶“不按照适当的季节采摘,制造的时候不用心,掺杂其他的杂草,喝了会生病”,这就是好茶要避免的情况。什么叫好茶,什么叫劣茶,不是绝对与价格有关,以同一类茶来说,假设采摘的都是比较老的叶子,一般做出来的产品等级与价格都会相对低,但若果它是一个属于用心做而且做工好的茶,便是茶汤泡起来不够浓稠而已,喝起来是不会难受的,这时这个茶就是“便宜茶”里面的“好茶”。另一种,比如原料采得非常嫩来做的龙井,以及原料成熟度采得非常标准来做的铁观音,都可以成为品质很高的茶,但是假如不好好做,或生长地点和环境欠缺理想,这个茶可能卖相还是很好,卖得很贵,不过喝起来很难受,那么它就是“贵茶”中的“坏茶”。再一种,用同样高价格买到的两个“贵茶”,不一定就是同等级的“好茶”,比如以1000元可买到顶级好的红碎茶,以1000元买金骏眉可能就不如红碎茶的等级。

也有人根据个别喜爱说“武夷岩茶最好”,“普洱茶最好”,但好茶并不是指茶的种类,而是指每一种茶的好,比如两个同样的武夷山正岩茶,外观都很好,但其中一个没有好好地实施日光萎凋与室内萎凋,比如萎凋时水分消失得太慢,造成积水,成茶苦涩,这样的茶即使在市场上与另一个制工好的同价,也被视为劣茶。不管什么种类茶,要做到技术到位才叫好,要做完精制的稳质过程才叫做好。武夷岩茶也好,普洱茶也一样,无论采摘原料、做茶工艺或制茶环境等的品质问题,都会造成茶叶良莠不齐的后果。假使普洱茶后发酵的渥堆技术不到位,效果差,出来的茶汤滋味不够纯正,便不可以视之为好茶。

为什么我们要喝“好茶”,因为“坏茶”喝进身体会叫人感觉不舒服诸如头晕、头疼、反胃、寒凉、晚上睡不着,陆羽《茶经》说:“茶的品质不好,对人体的害处,就如人参一样。知道品质不好的人参耽误病情的坏处,那么一样的道理,劣茶的坏处也就清楚了”。故此,喝“好茶”是爱茶人的责任,那是对自己身体负责,喝茶爱茶并不是好坏不拘,是种类不拘,就比如食物,不养成偏食习惯,什么都要吃一点,但是坏食物不要吃。制茶人的责任就是要做“好茶”,不可以做“坏茶”,要把茶做到位,而不是把茶做得漂漂亮亮就可以。

 

 

 

  (2197)

Beauty in Emptiness and Solitude-Rong-tsang Tsai

茶道空寂之美Beauty in Emptiness and Solitude

蔡荣章Rong-tsang Tsai

 

(2007.08《茶艺》月刊社论Published in “Tea Art”monthly magazine)

Beauty in art has many and varied manifestations. It brings delight, excites our senses, causes solemn grief, induces sorrow, triggers a train of philosophical thoughts, and calms our anxiety (not without a hint of melancholy). What we are going to talk about is this kind of calmness accompanied by melancholy, known as beauty in emptiness and solitude1. This is unique to the Way of Tea2 in the realm of art.

Where does this feeling of emptiness and solitude originate from?  To answer this, we will have to go back to the basics, namely, the compounds of tea.  Caffeine and catechins are mainly responsible for the bitterness3 and astringency4 that have come to characterize tea. The absence of these two properties would result in flatness, yielding a forgettable drink that is a far cry from the exceptional beverage which has captured the palettes of the world since time immemorial.  The right mix of bitterness, astringency and aroma is the signature of premium tea. The ability in camouflaging the sharp bitterness and astringency while retaining tea’s natural allure is the key to the beverage of a lifetime.

Such teas calm our nerves and soothe our souls.  With each sip, our blood pressure lowers slightly, our muscle relaxes, our attention focuses better, and our emotions settle down. This state of tranquility is physically ideal for the manifestation of beauty in emptiness and solitude. For those who have some idea about this state, and the practice of self-cultivation, such melancholy-infused beauty readily enters our consciousness.  This could be the reason why throughout history, tea aficionados, especially literati and artists, have left behind a vast volume of work on beauty in emptiness and solitude as induced by tea drinking.  As such, this particular state has become an integral part of the tea culture.  This is further reflected in the environment in which tea is enjoyed, as illustrated by the term ‘thatched-hut tea ceremony setting’5. And, incorporating the essence of Zen practices, the idea of so-called ‘oneness of Zen and Tea’6 emerges.

The tie between Tea and Zen is strong.  The fact that both value emptiness and solitude is, to us, a key contributing factor.   This particular state of being is no stranger to the students of Zen; it is a state they have to embrace and enter into.  Meanwhile, it is also the path through which the beauty of tea can be experienced and appreciated. To this end, we consider the idea of conviction and simplicity described by Lu Yu in The Classics of Tea7a means to experience the state of emptiness and solitude.   In Japan, the spirit of emptiness and solitude advocated by Zen masters and Lu Yu’s proposition of conviction and simplicity8 was captured by great tea gurusMurata Shuko, Takeno Joo and Sen no Rikyu, among others in the practice of the Way of Tea. What we are doing is to expound on the idea of emptiness and solitude in art, tea and Zen practices, from the aesthetics’ point of view.

—–

以下为文内之编码 Coding in the text:

空寂之美1 beauty in emptiness and solitude1

茶道 the Way of Tea2

3 bitterness3

4 astringency4

草庵茶席‘thatched-hut tea ceremony setting’5

茶禅一味‘oneness of Zen and Tea’6

《茶经》7 Classics of Tea7

精俭 conviction and simplicity8

大茶人9 great tea gurus9

Introduction

The aesthetics, character and the state of mind created are not to be undermined in the understanding and enjoyment of tea; and yet, they are the hardest to express.  Writings on thoughts pertaining to tea, regardless of the languages used, remain scarce.   We have attempted to express them in Chinese, with accompanying English translation(Translator:Katherine Yip.2010.01), to elaborate our thoughts as they are. What we want is to share with fellow tea drinkers something more than just the drinking of it. This is, in our opinion, an important contemporary task in promoting the tea culture (Coding in the text is for cross-referencing of academic tea terms).

  (2136)